1、HowshouldIgreetthee?
2、爱过的人,拜伦都为他们写诗——正因为丰富的感情生活,拜伦写下许多优美抒情诗。在哈罗时,拜伦就意识到自己不同一般的性取向。入剑桥后,开始一段终身难忘的同性恋情:他在剑桥遇到了十五岁的唱诗班少年约翰·埃德勒斯顿。
3、拜伦的人物轶事
4、冷颊向愕然,
5、犹如听丧钟。
6、Suckchillormybrow
7、ThyknownotIknewthee
8、闻汝名声恶,
9、Toserveforyears,
10、往昔情太浓。
11、whoknewtheetoowell:
12、吾闻汝名传,
13、Theynametheebeforeme,
14、Ihearthynamespoken,
15、相逢何所语?
16、出自拜伦的《春逝》。
17、年,诗人的女儿阿列格拉又因病死去,这以后拜伦与泰雷萨便相依为命,直到1824年拜伦逝世。
18、多年惜别后,
19、Itfeltlikethewarning
20、泪流默无声。
21、Palegrewthycheekandcold,
22、朝起寒露重,
23、Aknelltomineear;
24、汝名何轻贱!
25、山盟今安在?
26、彼时已预告:
27、离恨肝肠断,
28、Afterlongyears,
29、此别又几年。
30、Whenwetwoparted
31、即使有三次恋爱,拜伦对妇女巨大的吸引力也从未消失。他在1812年到1815年飞黄腾达、出够了风头,然后莫名其妙地和安·米尔班克结了婚。她是一个冷漠的、严肃的、有理智的妇女,对于他来说根本不合适——只是有很多钱。
32、拜伦在剑桥念大学时,经常有一些古怪行为:不顾禁令偷偷地跑到喷泉池里游泳;宿舍不让养狗,于是他就特意养了一只熊,放到塔楼左边的屋顶阁楼里喂养……
33、IfIshouldmeetthee
34、斯人知太深。
35、《春逝》是拜伦的一首诗歌。全文及其翻译如下:
36、Andshareinitsshame.
37、旧情汝已忘,
38、凛冽凝眉间—
39、Thycowsareallbroken,
40、不禁心怵惕—
41、羞愧在人前。
42、Ashuddercomeso'erme
43、昔日喜幽会,
44、米尔班给他生了一个女儿,不到一年就离开了他,暗示他和他的同父异母姐姐奥古斯塔关系暧昧。这使整个社会转而对他采取敌对态度,对他进行恶意的诽谤和诬蔑,其过分的程度就如当初对他进行赞美和吹捧那样。拜伦不愿继续忍受这种,便离开了英国,一去不复返。以后几年他主要是在威尼斯度过的,但即使这样他也搞了不少风流韵事。
45、拜伦的诗句“假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默。”
46、IfIshouldseeyou,afterlongyear.HowshouldIgreet,withsilence,withtears.——GeorgeGordonByron上面这两句诗出自英国著名诗人拜伦的《春逝》,被很多文青追捧。翻译过来,大概是这个样子:事隔经年,你我重逢,我该如何面对你?以眼泪,以沉默。这首诗充分描述了多年不见的老情人意外相逢之后的微妙感觉,既有潸然泪下的感动,又有相对无言的沉默。我们再来看唐朝诗人罗隐的一首诗:【赠妓云英】锺陵醉别十余春,重见云英掌上身。我未成名君未嫁,可能俱是不如人?首先介绍一下作者。按唐朝标准,罗隐一生很失败,按现在的话说,就是个屌丝。关键是长得还非常非常丑。《唐才子传》说他“少英敏,善属文,诗笔尤俊”,却考了十次科举都名落孙山。后来投靠地方军阀,十分潦倒。罗隐当初以屌丝身分赶考赴举,路过锺陵县(今江西进贤)时,认识了当地场所中一个颇有才思的歌妓,名字叫云英。两人大概谈了一次恋爱,实现了生命的大和谐。罗隐少不了跟云英描绘自己金榜题名后灿烂的前途。可是,理想是丰满的,现实却是残酷的,罗隐一直默默无闻,一次次榜上无名,一次次受人奚落。可谓是尝尽了世态炎凉,看惯了人情冷暖。十二年后,他再度落第后,又路过锺陵,与云英不期而遇。见她仍在场所工作,仍然是一个失足妇女,罗隐不胜感慨。谁知云英一见面却惊诧地说道:“这么多年过去了,罗秀才你怎么还是个屌丝?”罗隐便写了这首诗赠她。自从上次锺陵分别,一晃十几年了,没想到今天又见到你了,你还是徐娘半老、风韵犹存,拥有魔鬼身材,天使脸孔;我呢,依然是个屌丝,没有一举成名,你呢,也依然是个失足妇女,还没从良嫁人。咱俩呀,也就这回事,都是不如人家啊!这首诗可谓是一黑黑俩的典范了,既有自嘲,也有嘲讽对方,无奈、尴尬、自卑、愤慨,可谓五味杂陈。
47、绵绵长怀恨,
48、Halfbroken-hearted
49、InsilenceIgrieve
50、意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。
51、一吻寒更添;
52、岁的时候,一个名叫伊丽莎白·皮戈特的姑娘突然闯进了拜伦的生活。在女友的鼓励下,年轻的拜伦努力作诗。次年,第一本诗集《闲散的时光》出版。这时的拜伦正在英国剑桥大学攻读,他俩的关系一直维持到拜伦获得文学士学位为止。但由于种种原因,拜伦的恋爱又没有成功。
53、Thyspiritdeceive.
54、Andlightisthyfame;
55、痴心遇薄幸。
56、Colderthykiss,
57、那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。
58、泪流默默无言;
59、抑或再相逢,
60、Thedewofthemorning
61、日后伤心事,
62、很快,他又开始了他的第三次恋爱——一个名叫塞莎的少女对才华横溢的拜伦产生了爱情,这马上博得了诗人的共鸣。在相交期间,诗人曾为她写下许多诗篇,后来拜伦的研究者还称之为“塞莎组诗”。谁知正当诗人处于热恋的时候,塞莎却不幸病逝,这使诗人感到十分痛苦和惋惜。
63、悲伤在今天。
64、Thatthyheartcouldforget,
65、Trulythathourforetold
66、Long,LongshallIruethee
67、扩展资料
68、Insecretwemet—
69、Toodeeplytotell.
70、Withsilenceandtears.
71、年4月,拜伦在威尼斯的边齐翁宫被介绍给泰雷萨·格维奇阿利伯爵夫人。他当时已年近三十二岁,而泰雷萨年仅十八岁。就在相识的第一天,拜伦就建议泰雷萨随便在什么地方同他单独约会。后来泰雷萨·格维奇阿利收到了经梵蒂冈批准的离婚书,离开了泰雷萨,这使得拜伦和她的关系更进了一步。
72、谁知旧日情,
73、Insilenceandtears,
74、OfwhatIfeelnow.
75、尽在不言中。
76、此刻已预言。
77、出自拜伦《春逝》,原文:IfIshouldseeyou,afterlongyear.如果我们再相见,事隔经年。HowshouldIgreet,withtears,withsilence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默。
78、今朝恨无声。
79、Whywertthousodear?
80、昔日依依惜别,
81、他对于女性总是容易动感情。在拜伦15岁的一个夏天,他回到了纽斯台德,和一个名叫玛丽·安·查沃思的少女接触并产生了爱情。尽管拜伦很爱她,但在1805年,她却和一个贵族公子结了婚。青年的拜伦曾回忆早年同她的交往时,曾十分遗憾地说:“热情只是我单方面的……她喜欢我只像喜欢一个弟弟一样。”
82、Sorrowtothis!
83、多年以后,拜伦把这段恋情描述为“强烈的、纯真的爱和激情”,并写道:“我爱他胜过世间万物。”拜伦随身佩戴埃德勒斯顿给他的信物直到去世(有说是一颗玛瑙石英做的心形饰物,也有说是戒指)。