1、谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。
2、君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
3、婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。
4、厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
5、wéi维jiū鸠yíng盈zhī之。
6、当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
7、采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!
8、谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
9、天帝的命令从未间断。
10、wéi维què鹊yǒu有cháo巢,
11、及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
12、赏析:从对《采薇》全诗三个层面的具体分析,我们可以看到,第一部分采用比兴的手法和重章叠句的形式表达了边疆战士从春到秋,不知何时是归期的凄惨境遇;第二部分则表明了展示戍守边疆的决心和为国解忧的责任感;第三部分回到抒情,而且一步细腻化,表达了刚烈的战士心中的“柔软”之处,更添诗文意境,也体现了兵士对人生经历的深沉感慨与悲叹。
13、shuíwèiquèwújiǎo?héyǐchuānwǒwū?shuíwèinǚwújiā?héyǐsùwǒyù?suīsùwǒyù,shìjiābúzú!
14、bǎi百liǎng两yà御zhī之。
15、shuíwèishǔwúyá?héyǐchuānwǒyōng?shuíwèinǚwújiā?héyǐsùwǒsòng?suīsùwǒsòng,yìbúnǚcóng!
16、bǎi百liǎng两chéng成zhī之。
17、采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
18、先秦-诗经què鹊cháo巢
19、驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
20、诗经商颂有原文和译文。
21、国风·召南·行露
22、【原文】猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。於赫汤孙!穆穆厥声。庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。
23、雅:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《采薇》出自《诗经·小雅》。白话翻译:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
24、乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔一作:尓)
25、采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢安居?一月要争几回胜!
26、登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去求神仙,卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。
27、古帝命武汤,正域彼四方。《玄鸟》出自《诗经·商颂》。白话翻译:天帝发令给神燕,生契建商降人间,住在殷地广又宽。当时天帝命成汤,征伐天下安四边。
28、桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
29、」(《诗经·商颂·大明》)译文:商朝的浩大啊,依靠着岳山作为左右辅佐。
30、喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
31、《氓》的原文原文如下:
32、商颂是诗经中的一篇,描写商朝的大气磅礴和宏伟。
33、颂:天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。
34、其中的「商之浩大」用漫长的语调表达出了极具历史感的情感。
35、道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。
36、这首诗是一首上古民间歌谣,是一首弃妇讲述自己婚姻悲剧的诗歌。
37、喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
38、yànyìhánglù,qǐbúsùyè?wèihángduōlù。
39、谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
40、bǎi百liǎng两jiāng将zhī之。
41、桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
42、喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
43、桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
44、王于兴师,修我戈矛,与子同仇!《无衣》出自《国风·秦风》。白话翻译:谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
45、那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
46、氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
47、风:岂曰无衣?与子同袍。
48、三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
49、zhī之zǐ子yú于guī归,
50、【译文】好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。钟鼓洪亮一齐鸣,场面盛大看万舞。我有助祭好宾客,无不欢欣在一处。在那遥远的古代,先民行止有法度。早晚温文又恭敬,祭神祈福见诚笃。敬请先祖纳祭品,商汤子孙天佑助。
51、wéi维jiū鸠jū居zhī之。
52、帝命不时辅。
53、wéi维jiū鸠fāng方zhī之。
54、[xiān先qín秦 ]shī诗jīng经wéi维què鹊yǒu有cháo巢,
55、原文:「商之浩大兮,维岳留辅。
56、桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
57、谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂?也不嫁你黑心郎!
58、出自于《诗经.鹊巢》注音及译文:“喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。”